W 2012 roku Urząd Patentowy odmówił pewnej spółce rejestracji znaku towarowego Vital Fresh. Po zastrzeżeniu miał być on wykorzystywany do oznaczania towarów w czterech klasach związanych z produktami spożywczymi, m.in. mięsa, ryb, chleba, świeżych warzyw oraz soków.
Czytaj też: Kiedy Urząd Patentowy odmówi rejestracji znaku towarowego
Surowsze kryteria
Urząd wyjaśnił, że słowo „vital", które pochodzi z języka angielskiego oznacza, między innymi, "witalny, pełen wigoru". W języku polskim funkcjonuje słowo „witalny" będące polskim odpowiednikiem angielskiego słowa „vital". Dlatego też człon „vital" posiada słabą zdolność odróżniającą. Drugi element słowny „fresh" oznacza z języka angielskiego „świeży".
Podkreślono, że słowa „vital" oraz „fresh" są bardzo często stosowane do oznaczania produktów żywnościowych. Wobec tego pojedyncze słowa są zrozumiałe dla przeciętnego odbiorcy, którym zgodnie z utrwaloną linią orzeczniczą jest osoba uważna, rozsądna i należycie poinformowana. Zdaniem organu zgłoszone oznaczenie w całości będzie postrzegane przez przeciętnego odbiorcę jako „dodający wigoru, świeży".
Urząd Patentowy stwierdził, że Vital Fresh to oznaczenie informacyjne, które może występować obok znaku towarowego, ale samodzielnie nie może być znakiem towarowym. Ponadto jest to oznaczenie, które ze względu na swoją użyteczność informacyjną powinno pozostać do swobodnego użytku przez wszystkich uczestników obrotu gospodarczego, którzy prowadzą tego samego rodzaju działalność gospodarczą, świadczą usługi lub produkują tego samego rodzaju towary, co zgłaszająca spółka.