Tylko 19 zł miesięcznie przez cały rok.
Bądź na bieżąco. Czytaj sprawdzone treści od Rzeczpospolitej. Polityka, wydarzenia, społeczeństwo, ekonomia i psychologia.
Treści, którym możesz zaufać.
Aktualizacja: 04.10.2025 04:38 Publikacja: 20.06.2025 09:43
Karolina Wilamowska
Karolina Wilamowska, tłumaczka Hemingwaya
Foto: Anna Rezulak
W zasadzie mechanika jest podobna, czyli mamy tekst wyjściowy i musimy go poddać obróbce tak, żeby zawarte w nim myśli, emocje oraz elementy stylistyczne wybrzmiały w tekście docelowym. Inne są jednak pułapki, kiedy tłumaczy się z angielskiego, a inne - kiedy z węgierskiego. Węgierski wymaga czasami więcej gimnastyki, ponieważ struktury zdania nie przypominają polskich, inna jest logika myślenia i pisania, czasem trzeba jeszcze dalej odejść od oryginału.
Bądź na bieżąco. Czytaj sprawdzone treści od Rzeczpospolitej. Polityka, wydarzenia, społeczeństwo, ekonomia i psychologia.
Treści, którym możesz zaufać.
W najnowszym odcinku podcastu „Rzecz o książkach” Maciej Hen opowiada o swojej książce wspomnieniowej „Tratwa z...
W opowieść o katastrofie zakonu Jakuba de Molay i skarbie rycerzy-zakonników wpleciony jest też dramat lojalnośc...
Książka „Kocham, Freddie. Sekretne życie i miłość Freddiego Mercury’ego", oparta na intymnych dziennikach muzyka...
W Krakowie kończy się 91. Kongres Kongresu PEN International pod hasłem „Siła Wolnego Słowa”. Na inauguracji gło...
Gościem podcastu „Rzecz o książkach” jest autor z doświadczeniem w wydziale kryminalnym, który najnowszą książką...
Masz aktywną subskrypcję?
Zaloguj się lub wypróbuj za darmo
wydanie testowe.
nie masz konta w serwisie? Dołącz do nas