Kto będzie spisywał e-rozprawy

Ministerstwo Sprawiedliwości przewiduje, iż przepisywaniem transkrypcją e-protokołów zajmą się ośrodki zarządzania informacją

Publikacja: 09.07.2012 12:17

Kto będzie spisywał e-rozprawy

Foto: Fotorzepa, Sławomir Mielnik

Z końcem lipca do polskich sądów ma wejść system nagrywający przebieg rozpraw. W postępowaniach cywilnych tradycyjne protokoły mają zostać zastąpione protokołami elektronicznymi, tzw. e-protokołami. Ma to skrócić czas postępowań oraz ograniczyć biurokrację.

Treść zeznań i oświadczeń ma być spisywana wyłącznie na życzenie sędziego. Protokół pisemny zostanie sporządzony również w przypadku, kiedy rejestracja dźwięku lub obrazu nie będzie możliwa z przyczyn technicznych.

Na problem z przepisywaniem e-protokołów, już po nagraniu rozprawy uwagę zwrócili posłowie Anna Nemś i Józef Lassota. Przepisywaniem na wniosek sędziego mają zajmować się wyznaczeni przez prezesów sądów transkrybenci. Tymczasem – jak podnoszą w swojej interpelacji posłowie – prezesi sądów nie wiedzą, jakie są dokładnie źródła finansowania czy też kryteria zatrudniania wspomnianych pracowników.

Odpowiadający na wątpliwości posłów, Jacek Gołaczyński podsekretarz stanu w Ministerstwie Sprawiedliwości wyjaśnił, iż wdrożenie systemu cyfrowej rejestracji posiedzeń sądowych pociąga za sobą potrzebę stworzenia ośrodków dokonujących transkrypcji zapisu rejestrowanych rozpraw.

„Rozumiejąc potrzebę stworzenia zespołów zajmujących się transkrypcją oraz wątpliwości prezesów sądów związane z dodatkowym obciążeniem pracowników kolejnymi obowiązkami służbowymi, czy też z potrzebą stworzenia kolejnych etatów na potrzeby transkrypcji – przyjęto model, który zakłada, że to pracownicy ośrodków migracyjnych ksiąg wieczystych będą zajmowali się transkrypcją" – poinformował wiceminister sprawiedliwości.

Zakłada się, że proces migracji zostanie zakończony na przełomie roku 2013/2014, co wiązałby się z tym, iż pracownicy ośrodków migracyjnych pozostaliby bez zatrudnienia. Resort sprawiedliwości wypracował więc koncepcję, w której wygasające ośrodki migracyjne zostaną przystosowane do sporządzania transkrypcji.

Jak informuje Gołaczyński, w chwili obecnej po 20 migratorów (30 w przypadku, gdy dany ośrodek obsługuje dwie apelacje) z każdego ośrodka migracyjnego ksiąg wieczystych będzie przeszkolonych z przepisywania nagrań i tworzyć będzie zespół transkrybentów, który w zakresie swoich obowiązków służbowych będzie miał także i te czynności. „Zatem transkrypcja nie będzie powodowała dodatkowych nakładów finansowych" – konkluduje wiceminister, który dodaje, iż gdy migracja ksiąg wieczystych zostanie zakończona, to część migratorów przejdzie do pracy w ośrodku zarządzania informacją (OZI). Ośrodki te będą mogły wtedy świadczyć usługi transkrypcyjne dla sądu apelacyjnego oraz podległych mu sądów okręgowych.

Matura i egzamin ósmoklasisty
Egzamin 8-klasisty: język polski. Odpowiedzi eksperta WSiP
Matura i egzamin ósmoklasisty
Egzamin 8-klasisty: matematyka. Rozwiązania eksperta WSiP
Internet i prawo autorskie
Bruksela pozwała Polskę do TSUE. Jest szybka reakcja rządu Donalda Tuska
Prawo w Polsce
Jak zmienić miejsce głosowania w wyborach prezydenckich 2025?
Dobra osobiste
Karol Nawrocki pozwany za książkę, którą napisał jako Tadeusz Batyr