Reklama

Kto będzie spisywał e-rozprawy

Ministerstwo Sprawiedliwości przewiduje, iż przepisywaniem transkrypcją e-protokołów zajmą się ośrodki zarządzania informacją

Publikacja: 09.07.2012 12:17

Kto będzie spisywał e-rozprawy

Foto: Fotorzepa, Sławomir Mielnik

Z końcem lipca do polskich sądów ma wejść system nagrywający przebieg rozpraw. W postępowaniach cywilnych tradycyjne protokoły mają zostać zastąpione protokołami elektronicznymi, tzw. e-protokołami. Ma to skrócić czas postępowań oraz ograniczyć biurokrację.

Treść zeznań i oświadczeń ma być spisywana wyłącznie na życzenie sędziego. Protokół pisemny zostanie sporządzony również w przypadku, kiedy rejestracja dźwięku lub obrazu nie będzie możliwa z przyczyn technicznych.

Na problem z przepisywaniem e-protokołów, już po nagraniu rozprawy uwagę zwrócili posłowie Anna Nemś i Józef Lassota. Przepisywaniem na wniosek sędziego mają zajmować się wyznaczeni przez prezesów sądów transkrybenci. Tymczasem – jak podnoszą w swojej interpelacji posłowie – prezesi sądów nie wiedzą, jakie są dokładnie źródła finansowania czy też kryteria zatrudniania wspomnianych pracowników.

Odpowiadający na wątpliwości posłów, Jacek Gołaczyński podsekretarz stanu w Ministerstwie Sprawiedliwości wyjaśnił, iż wdrożenie systemu cyfrowej rejestracji posiedzeń sądowych pociąga za sobą potrzebę stworzenia ośrodków dokonujących transkrypcji zapisu rejestrowanych rozpraw.

„Rozumiejąc potrzebę stworzenia zespołów zajmujących się transkrypcją oraz wątpliwości prezesów sądów związane z dodatkowym obciążeniem pracowników kolejnymi obowiązkami służbowymi, czy też z potrzebą stworzenia kolejnych etatów na potrzeby transkrypcji – przyjęto model, który zakłada, że to pracownicy ośrodków migracyjnych ksiąg wieczystych będą zajmowali się transkrypcją" – poinformował wiceminister sprawiedliwości.

Reklama
Reklama

Zakłada się, że proces migracji zostanie zakończony na przełomie roku 2013/2014, co wiązałby się z tym, iż pracownicy ośrodków migracyjnych pozostaliby bez zatrudnienia. Resort sprawiedliwości wypracował więc koncepcję, w której wygasające ośrodki migracyjne zostaną przystosowane do sporządzania transkrypcji.

Jak informuje Gołaczyński, w chwili obecnej po 20 migratorów (30 w przypadku, gdy dany ośrodek obsługuje dwie apelacje) z każdego ośrodka migracyjnego ksiąg wieczystych będzie przeszkolonych z przepisywania nagrań i tworzyć będzie zespół transkrybentów, który w zakresie swoich obowiązków służbowych będzie miał także i te czynności. „Zatem transkrypcja nie będzie powodowała dodatkowych nakładów finansowych" – konkluduje wiceminister, który dodaje, iż gdy migracja ksiąg wieczystych zostanie zakończona, to część migratorów przejdzie do pracy w ośrodku zarządzania informacją (OZI). Ośrodki te będą mogły wtedy świadczyć usługi transkrypcyjne dla sądu apelacyjnego oraz podległych mu sądów okręgowych.

Zawody prawnicze
Notariusze zwalniają pracowników i zamykają kancelarie
Spadki i darowizny
Czy darowizna sprzed lat liczy się do spadku? Jak wpływa na zachowek?
Internet i prawo autorskie
Masłowska zarzuca Englert wykorzystanie „kanapek z hajsem”. Prawnicy nie mają wątpliwości
Prawo karne
Małgorzata Manowska reaguje na decyzję prokuratury ws. Gizeli Jagielskiej
Nieruchomości
Co ze słupami na prywatnych działkach po wyroku TK? Prawnik wyjaśnia
Materiał Promocyjny
Lojalność, która naprawdę się opłaca. Skorzystaj z Circle K extra
Reklama
Reklama
REKLAMA: automatycznie wyświetlimy artykuł za 15 sekund.
Reklama
Reklama