Reklama

Mniej sprawny nie zostanie tłumaczem

Zasady przeprowadzania egzaminów na tłumacza przysięgłego dyskryminują osoby niepełnosprawne

Publikacja: 02.04.2010 04:43

Mniej sprawny nie zostanie tłumaczem

Foto: www.sxc.hu

Charakter i sposób świadczenia pracy tłumacza pozwala na wykonywanie znacznej części zadań w domu lub w biurze dostosowanym do potrzeb danej osoby. Zawód ten jest szczególnie atrakcyjny dla niepełnosprawnych ruchowo.

Niestety barierą w dostępie do jego wykonywania są [link=http://www.rp.pl/aktyprawne/akty/akt.spr?id=176590]zasady i tryb przeprowadzania egzaminów na tłumacza przysięgłego zawarte w rozporządzeniu ministra sprawiedliwości z 24 stycznia 2005 r[/link].

Nie przewiduje ono żadnych sposobów dostosowania egzaminu do potrzeb osób z niepełnosprawnością. W szczególności nie można wydłużyć części pisemnej. Zgodnie z § 7 ust. 3 rozporządzenia trwa ona cztery godziny, a zdający w tym czasie obowiązany jest przetłumaczyć cztery teksty, w tym pisma sądowe, urzędowe albo napisane językiem prawniczym. To za mało dla osób z ograniczoną możliwością pisania ręcznego (będącą następstwem niedowładu kończyn). Do rzecznika praw obywatelskich napływają w tej sprawie skargi.

Rzecznik zwraca uwagę, że regulacje dotyczące dostosowania warunków i formy egzaminu do potrzeb osób niepełnosprawnych zostały przewidziane np. dla egzaminów maturalnych. Mogą one polegać na: korzystaniu z komputera lub maszyny do pisania, wydłużeniu czasu egzaminu lub korzystaniu ze specjalistycznego sprzętu medycznego i leków koniecznych ze względu na chorobę lub niepełnosprawność zdającego.

Janusz Kochanowski zwrócił się więc do Krzysztofa Kwiatkowskiego, ministra sprawiedliwości, o rozważenie zmiany rozporządzenia, która bez obniżania stawianych wymagań pozwoliłaby jednocześnie dostosować warunki i formę egzaminu na tłumacza przysięgłego do potrzeb osób z niepełnosprawnością.

Reklama
Reklama

Rzecznik zwraca uwagę, że wyrównywanie dostępu do zawodu nakazuje nam podpisana przez Polskę konwencja praw osób niepełnosprawnych z 13 grudnia 2006 r.

Charakter i sposób świadczenia pracy tłumacza pozwala na wykonywanie znacznej części zadań w domu lub w biurze dostosowanym do potrzeb danej osoby. Zawód ten jest szczególnie atrakcyjny dla niepełnosprawnych ruchowo.

Niestety barierą w dostępie do jego wykonywania są [link=http://www.rp.pl/aktyprawne/akty/akt.spr?id=176590]zasady i tryb przeprowadzania egzaminów na tłumacza przysięgłego zawarte w rozporządzeniu ministra sprawiedliwości z 24 stycznia 2005 r[/link].

Reklama
Sądy i trybunały
Plan ministra Żurka na reaktywację KRS. Konstytucjonalista: nielegalne działanie
Prawo w Polsce
Czy można zagrodzić jezioro? Wody Polskie wyjaśniają
Prawo dla Ciebie
Zamieszanie z hybrydowym manicure. Klienci zestresowani. Eksperci wyjaśniają
Spadki i darowizny
Kiedy dokładnie należy otworzyć testament i kto powinien to zrobić?
Prawo w Polsce
Dwa projekty ustaw u prezydenta Karola Nawrockiego. Chodzi o płacenie gotówką
Reklama
Reklama