Reklama

Mniej sprawny nie zostanie tłumaczem

Zasady przeprowadzania egzaminów na tłumacza przysięgłego dyskryminują osoby niepełnosprawne

Publikacja: 02.04.2010 04:43

Mniej sprawny nie zostanie tłumaczem

Foto: www.sxc.hu

Charakter i sposób świadczenia pracy tłumacza pozwala na wykonywanie znacznej części zadań w domu lub w biurze dostosowanym do potrzeb danej osoby. Zawód ten jest szczególnie atrakcyjny dla niepełnosprawnych ruchowo.

Niestety barierą w dostępie do jego wykonywania są [link=http://www.rp.pl/aktyprawne/akty/akt.spr?id=176590]zasady i tryb przeprowadzania egzaminów na tłumacza przysięgłego zawarte w rozporządzeniu ministra sprawiedliwości z 24 stycznia 2005 r[/link].

Nie przewiduje ono żadnych sposobów dostosowania egzaminu do potrzeb osób z niepełnosprawnością. W szczególności nie można wydłużyć części pisemnej. Zgodnie z § 7 ust. 3 rozporządzenia trwa ona cztery godziny, a zdający w tym czasie obowiązany jest przetłumaczyć cztery teksty, w tym pisma sądowe, urzędowe albo napisane językiem prawniczym. To za mało dla osób z ograniczoną możliwością pisania ręcznego (będącą następstwem niedowładu kończyn). Do rzecznika praw obywatelskich napływają w tej sprawie skargi.

Rzecznik zwraca uwagę, że regulacje dotyczące dostosowania warunków i formy egzaminu do potrzeb osób niepełnosprawnych zostały przewidziane np. dla egzaminów maturalnych. Mogą one polegać na: korzystaniu z komputera lub maszyny do pisania, wydłużeniu czasu egzaminu lub korzystaniu ze specjalistycznego sprzętu medycznego i leków koniecznych ze względu na chorobę lub niepełnosprawność zdającego.

Janusz Kochanowski zwrócił się więc do Krzysztofa Kwiatkowskiego, ministra sprawiedliwości, o rozważenie zmiany rozporządzenia, która bez obniżania stawianych wymagań pozwoliłaby jednocześnie dostosować warunki i formę egzaminu na tłumacza przysięgłego do potrzeb osób z niepełnosprawnością.

Reklama
Reklama

Rzecznik zwraca uwagę, że wyrównywanie dostępu do zawodu nakazuje nam podpisana przez Polskę konwencja praw osób niepełnosprawnych z 13 grudnia 2006 r.

Charakter i sposób świadczenia pracy tłumacza pozwala na wykonywanie znacznej części zadań w domu lub w biurze dostosowanym do potrzeb danej osoby. Zawód ten jest szczególnie atrakcyjny dla niepełnosprawnych ruchowo.

Niestety barierą w dostępie do jego wykonywania są [link=http://www.rp.pl/aktyprawne/akty/akt.spr?id=176590]zasady i tryb przeprowadzania egzaminów na tłumacza przysięgłego zawarte w rozporządzeniu ministra sprawiedliwości z 24 stycznia 2005 r[/link].

Reklama
Prawo w Polsce
Koniec abonamentu RTV. Są założenia nowej ustawy medialnej
Materiał Promocyjny
UltraGrip Performance 3 wyznacza nowy standard w swojej klasie
Prawo karne
„Wielki Bu” chce azylu w Niemczech. Jego adwokat mówi o rozgrywkach politycznych
Dane osobowe
Chciał usunięcia danych z policyjnego rejestru, by dostać pracę. Wyrok NSA
Sądy i trybunały
Plan Waldemara Żurka. Czy do Krajowej Rady Sądownictwa trafią tzw. neosędziowie
Materiał Promocyjny
Raport o polskim rynku dostaw poza domem
Nieruchomości
Kiedy można domagać się drogi koniecznej? Ważny wyrok Sądu Najwyższego
Materiał Promocyjny
Manager w erze AI – strategia, narzędzia, kompetencje AI
Reklama
Reklama