Do fiskusa tylko po polsku

Od 2015 r. każdy urząd skarbowy będzie mógł żądać tłumaczenia obcojęzycznych dokumentów.

Publikacja: 27.02.2014 08:10

Propozycja obciążenia podatników tłumaczeniami pojawiła się w założeniach do projektu zmian w ordyna

Propozycja obciążenia podatników tłumaczeniami pojawiła się w założeniach do projektu zmian w ordynacji podatkowej

Foto: www.sxc.hu

Dziś jest to możliwe tylko w wypadku kontroli podatkowej i skarbowej. Propozycja obciążenia podatników tłumaczeniami pojawiła się w założeniach do projektu zmian w ordynacji podatkowej. Ministerstwo Finansów uzasadnia to obowiązkiem stosowania przez wszystkie instytucje państwowe języka polskiego.

Niezastosowanie się do tego obowiązku ma skutkować zamówieniem tłumaczenia przez organ podatkowy i nałożeniem kar porządkowych. Ministerstwo przewiduje, że w takiej sytuacji konsekwencją będzie opóźnienie postępowania.

Jeśli te plany wejdą w życie, urzędy skarbowe będą mogły się domagać tłumaczeń dokumentów nawet w czasie zwykłych czynności sprawdzających. To może oznaczać niejednokrotnie konieczność przetłumaczenia obszernej korespondencji handlowej czy np. raportu biegłego rewidenta dotyczącego zagranicznej powiązanej spółki.

– Takie dokumenty dotyczą poufnych danych firm, a projekt nie przewiduje obowiązku użycia tłumacza przysięgłego i związanych z tym obostrzeń co do zachowania tajemnicy zawodowej – zwraca uwagę Tomasz Pietrzyk, menedżer w agencji tłumaczeń Skrivanek. Zauważa on, że kryterium wyboru tłumacza może być też wprowadzenie przez daną agencję standardu ISO 27001, dotyczącego właśnie poufności tłumaczeń.

W tłumaczeniach dla urzędu skarbowego warto też zadbać o to, by tłumacz był na bieżąco ze zmieniającą się terminologią rachunkowo-księgową.

– Jeszcze kilka lat temu, przed wprowadzeniem nowej ustawy o rachunkowości, w polskich sprawozdaniach finansowych występowały terminy „majątek trwały" i „majątek obrotowy", a dziś używa się określenia „aktywa trwałe" i „aktywa obrotowe" – podaje przykład.

Nowe przepisy mogą oznaczać nie tylko zwiększone wydatki podatników na tłumaczy. Zdaniem Krzysztofa Piaseckiego, prezesa biura rachunkowego Tik Soft, usprawni to komunikację z fiskusem.

– Dziś, gdy urząd skarbowy nie rozumie jakiegoś dokumentu, to aby uzyskać od podatnika jego tłumaczenie, może wszcząć postępowanie kontrolne. Po zmianach nie będzie musiał uciekać się do takiego środka, który przecież zawsze w jakimś stopniu dezorganizuje pracę firmy – uważa Piasecki.

etap legislacyjny: przed Komitetem Stałym RM

Dziś jest to możliwe tylko w wypadku kontroli podatkowej i skarbowej. Propozycja obciążenia podatników tłumaczeniami pojawiła się w założeniach do projektu zmian w ordynacji podatkowej. Ministerstwo Finansów uzasadnia to obowiązkiem stosowania przez wszystkie instytucje państwowe języka polskiego.

Niezastosowanie się do tego obowiązku ma skutkować zamówieniem tłumaczenia przez organ podatkowy i nałożeniem kar porządkowych. Ministerstwo przewiduje, że w takiej sytuacji konsekwencją będzie opóźnienie postępowania.

Konsumenci
Pozew grupowy oszukanych na pompy ciepła. Sąd wydał zabezpieczenie
https://track.adform.net/adfserve/?bn=77855207;1x1inv=1;srctype=3;gdpr=${gdpr};gdpr_consent=${gdpr_consent_50};ord=[timestamp]
Prawo dla Ciebie
PiS wygrywa w Sądzie Najwyższym. Uchwała PKW o rozliczeniu kampanii uchylona
W sądzie i w urzędzie
Już za trzy tygodnie list polecony z urzędu przyjdzie on-line
Dane osobowe
Rekord wyłudzeń kredytów. Eksperci ostrzegają: będzie jeszcze więcej
Materiał Promocyjny
Bank Pekao wchodzi w świat gamingu ze swoją planszą w Fortnite
Prawnicy
Ewa Wrzosek musi odejść. Uderzyła publicznie w ministra Bodnara