Catherine Grosvenor jest dramatopisarką i tłumaczką. Skończyła polonistykę i germanistykę na Uniwersytecie Cambridge. Prowadzi kurs pisania w Traverse Theatre w Edynburgu.
Jej pierwszą sztukę "One Day All this Will Come to Nothing" wystawił Traverse Theatre. Spektakl wyreżyserował Philip Howard, dyrektor artystyczny tej sceny. Sztuka opowiada o policjantce, której zaginął przyjaciel. Jest próba zrozumienia sytuacji ludzi, których bliscy zniknęli, a zarazem nie ma dowodów na ich śmierć. "Siłą sztuki jest język i wyobraźnia (...) jest coś niezwykle filmowego w strukturze tego dramatu" – pisała Rachel Lynn Brody w The British Theatre Guide.
Jej kolejny dramat, "Gabriel", wystawiony w teatrze Oran Mor w Glasgow, bawi się stereotypami na temat rodzicielstwa i nowoczesnego macierzyństwa.
Sztuka „Cherry Blossom" poświęcona polskim emigrantom w Szkocji, powstała w koprodukcji Traverse Theatre i Teatru Polskiego w Bydgoszczy. Sztuka napisana jest po polsku i angielsku. „Twórcy projektu rozmawiali z wieloma Polakami mieszkającymi w Szkocji. Przepytywali pakowaczy mięsa, architektów, kombatantów, ale też młodych emigrantów. Spektakl jest więc rzetelną analizą sytuacji Polaków na emigracji. Prawdziwą, bolesną i mocno ściskającą za gardło. Ukazuje konsekwencje rozdzielenia rodziny - zanik uczuć między małżonkami, ucieczkę syna w komputerowy świat i bunt córki przeciw przejęciu matczynych obowiązków. Dramat o napięciach międzyludzkich, ale też geopolitycznych. Dla wielu osób jest to obraz wstrząsający" – pisała o spektaklu Dominika Kiss-Orska w Gazecie Pomorskiej
Catherine Grosvenor przetłumaczyła wiele sztuk współczesnych polskich dramatopisarzy, m. in.: Tadeusza Słobodzianka, Pawła Demirskiego, Michała Walczaka, Piotra Rowickiego i Anny Wakulik dla Royal Court i National Theatre w Londynie.