Z tego artykułu się dowiesz:
- Jakie zmiany planuje Ministerstwo Cyfryzacji w dokumentach stanu cywilnego?
- Dlaczego określenia "kobieta" i "mężczyzna" znikają z aktu małżeństwa?
- W jaki sposób projektowane zmiany wpłyną na transkrypcję zagranicznych aktów małżeństwa?
- Jakie jest stanowisko Trybunału Sprawiedliwości Unii Europejskiej w kontekście uznawania małżeństw jednopłciowych?
Chodzi m.in. o możliwość transkrypcji zagranicznych aktów małżeństwa osób tej samej płci oraz techniczne przygotowanie systemów administracyjnych.
„Kobieta” i „Mężczyzna” znikają z aktu małżeństwa
Rozporządzenie zmieni wzory dokumentów wydawanych z rejestru stanu cywilnego. Obecne wzory dokumentów używają określeń „kobieta” i „mężczyzna”, co uniemożliwia wpisanie małżeństw osób tej samej płci. Projektowane zmiany mają zmienić wzory odpisu zupełnego i odpisu skróconego aktu małżeństwa, a także zaświadczenia o zamieszczonych lub niezamieszczonych w rejestrze stanu cywilnego danych dotyczących wskazanej osoby przez zastąpienie nazw rubryk:
- „Kobieta” oraz „Mężczyzna” odpowiednio określeniem „Pierwszy małżonek”, „Drugi Małżonek” – w sekcji „Dane osób, które zawarły małżeństwo” we wzorze odpisu zupełnego oraz skróconego aktu małżeństwa, a także zaświadczenia o zamieszczonych lub niezamieszczonych w rejestrze stanu cywilnego danych dotyczących wskazanej osoby,
- „Ojciec mężczyzny”, „Matka mężczyzny”, „Ojciec kobiety”, „Matka kobiety” - określeniami „Ojciec pierwszego małżonka”, „Matka pierwszego małżonka”, „Ojciec drugiego małżonka”, „Matka drugiego małżonka” - w sekcji „Dane rodziców” we wzorze odpisu zupełnego oraz skróconego aktu małżeństwa,