Na konkurs zostało nadesłanych około dwóch i pół tysiąca słów z 58 krajów świata. Jury oceniało oryginalność wyrazów, ich znaczenie kulturowe, a także uzasadnienie, towarzyszące każdemu zgłoszonemu słowu.

Bezpośrednimi konkurentami tureckiego "yakamoz" były chińskie słowo "hu lu", czyli "chrapać", oraz wyraz "volongoto", oznaczający "nieporządek" w południowoafrykańskim języku luganda. Zajęły one odpowiednio drugie i trzecie miejsce. Honoru języka polskiego broniła "filiżanka", którą zgłosił Austriak mieszkający w Polsce.

Organizatorzy konkursu podkreślali, że nie chodziło im o autorytatywny wybór, lecz o zwrócenie uwagi czytelników magazynu "Kulturaustausch" na bogactwo języków i kultur, a także zachęcenie ich do nauki języków obcych. "Kulturaustausch" jest kwartalnikiem poświęconym dialogowi kultur, wydawanym przy współpracy z niemieckim Ministerstwem Spraw Zagranicznych.