Dostęp na ROK tylko za 79zł z Płatnościami powtarzalnymi BLIK
Subskrybuj i bądź na bieżąco!
Aktualizacja: 10.09.2015 12:29 Publikacja: 10.09.2015 12:29
Foto: 21305526
Mówiąc o tego rodzaju tłumaczeniach należy pamiętać o dwóch kwestiach. Po pierwsze, są to tłumaczenia wysokospecjalistyczne, więc musi je wykonywać profesjonalista. Po drugie, dzielą się one na kilka rodzajów: tłumaczenia prawne, prawnicze oraz sądowe. Pierwsza grupa odnosi się do przekładu m.in. ustaw, wyroków, kontraktów, umów handlowych, traktatów. Tłumaczenia prawnicze to przekład tekstów, które wyszły spod pióra prawników, czyli chociażby komentarze do ustaw, publikacje naukowe z zakresu prawa czy artykuły prasowe na tematy związane z branżą. Ostatnią grupą są tłumaczenia sądowe (ustne i pisemne), które odnoszą się do tłumaczeń procesów. Zdecydowanie najpopularniejsze są tłumaczenia prawne - to one są najczęściej zamawiane przez klientów biznesowych.
Wolny piątek po Bożym Ciele byłby gratką dla fanów długich weekendów, ale w tym roku trzeba byłoby wziąć na ten...
Resort infrastruktury przygotował projekt nowelizacji rozporządzenia o znakach i sygnałach drogowych. Co się zmi...
Od lipca ruszają wypłaty renty wdowiej. Na przelewy czeka ponad milion seniorów, którzy już złożyli wnioski o no...
W czerwcu niektórzy rodzice mogą otrzymać 800 plus nieco wcześniej niż wynika z harmonogramu. Jest też grupa, do...
Polski bank z wyróżnieniem w kategorii Metaverse. Międzynarodowe jury doceniło innowacyjną kampanię Pekao dla młodych klientów.
Rząd opublikował projekt deregulacji ustawy emerytalnej, który zmienia zasady wypłaty zasiłku pogrzebowego.
Masz aktywną subskrypcję?
Zaloguj się lub wypróbuj za darmo
wydanie testowe.
nie masz konta w serwisie? Dołącz do nas