Mówiąc o tego rodzaju tłumaczeniach należy pamiętać o dwóch kwestiach. Po pierwsze, są to tłumaczenia wysokospecjalistyczne, więc musi je wykonywać profesjonalista. Po drugie, dzielą się one na kilka rodzajów: tłumaczenia prawne, prawnicze oraz sądowe. Pierwsza grupa odnosi się do przekładu m.in. ustaw, wyroków, kontraktów, umów handlowych, traktatów. Tłumaczenia prawnicze to przekład tekstów, które wyszły spod pióra prawników, czyli chociażby komentarze do ustaw, publikacje naukowe z zakresu prawa czy artykuły prasowe na tematy związane z branżą. Ostatnią grupą są tłumaczenia sądowe (ustne i pisemne), które odnoszą się do tłumaczeń procesów. Zdecydowanie najpopularniejsze są tłumaczenia prawne - to one są najczęściej zamawiane przez klientów biznesowych.