Reklama

Miriam Borenstein: Zrozumieć chasydyzm, by przełożyć Tokarczuk

O kapliczce w luce semantycznej, kłopotach z tłumaczeniem gwary i przerwanych lekturach Sienkiewicza opowiada izraelska autorka przekładów literatury polskiej na język hebrajski Miriam Borenstein.

Publikacja: 10.01.2020 18:00

Miriam Borenstein: Zrozumieć chasydyzm, by przełożyć Tokarczuk

Foto: Fotorzepa, Jerzy Dudek

Plus Minus: Czy to pani trafiła na „Księgi Jakubowe", czy to raczej „Księgi Jakubowe" trafiły na panią?

Wydawnictwo Carmel postanowiło je przetłumaczyć i zwrócono się do mnie.

Pozostało jeszcze 99% artykułu

4 zł tygodniowo przez rok !

Promocja dotyczy rocznej subskrypcji pakietu RP.PL z The New York Times.

Autentyczne dziennikarstwo na cały rok.

Kliknij i poznaj szczegóły oferty

Reklama
Plus Minus
„Sny o pociągach”: Życie i cała reszta
Plus Minus
„Code Vein II”: Uważaj na zjawy
Plus Minus
„Zabójcza przyjaźń”: Nieogarnięty detektyw
Plus Minus
Gość „Plusa Minusa” poleca. Prof. Krystian Jażdżewski: Jak żyć, kiedyś i teraz
Reklama
Reklama
REKLAMA: automatycznie wyświetlimy artykuł za 15 sekund.
Reklama