Han Kang, pochodząca z Korei Południowej pisarka, została nagrodzona w październiku 2024 r. Literacką Nagroda Nobla za „intensywną prozę poetycką, która mierzy się z historycznymi traumami i obnaża kruchość ludzkiego życia”. Tym razem, a nie zawsze tak było w ostatnich latach, wpłynęło to na zwiększone zainteresowanie twórczością znanej i cenionej w Polsce pisarki. Do dziś już 100 tysięcy egzemplarzy powieści noblistki gości na półkach, a także w czytnikach e-booków.
Noblistka Han Kang czytana po polsku
Do tej pory w polskim przekładzie nakładem Wydawnictwa W.A.B. ukazało się pięć książek Han Kang. Wszystkie zostały przełożone przez Justynę Najbar-Miller, tylko „Wegetariankę” (2021) przetłumaczyła razem z In Choi Jeong. Pozostałe tytuły to „Nadchodzi chłopiec” (2020), „Biała elegia” (2022), „Nie mówię żegnaj” (2024), „Lekcje greki” (2025). Audiobooki czytane są przez Kamillę Baar.
– Dla polskiego czytelnika znaczenie może mieć fakt, że „Biała elegia” powstała podczas czteromiesięcznego pobytu autorki w Warszawie. W tym roku nakładem W.A.B. ukazała się jej powieść „Lekcje greki”, która również zyskała wielką przychylność odbiorców w Polsce – mówi o tym sukcesie Anna Dziewit-Meller, redaktorka naczelna i dyrektorka wydawnicza W.A.B.
– W książkach Han Kang, mimo przepełniającej je świadomości wszechobecnego cierpienia, dostrzec można pragnienie przedarcia się na stronę czegoś jasnego i nieskazitelnego – dodaje tłumaczka Justyna Najbar-Miller.