Odebrała ją w Collegium Maius Uniwersytetu Jagiellońskiego w Krakowie. Nagroda to 10 tys. euro i statuetka, zaprojektowana przez Łukasza Kieferlinga.
Laurence Dyevre jest tłumaczką literatury polskiej na język francuski. Ma na swoim koncie około sześćdziesięciu przełożonych książek, głównie polskiej prozy współczesnej. Tłumaczyła m. in. Andrzeja Bobkowskiego, Leopolda Tyrmanda, Adama Zagajewskiego, Jerzego Pilcha, Leszka Kołakowskiego, Czesława Miłosza, Sławomira Mrożka, Andrzeja Kuśniewicza, Stanisława Lema, Andrzeja Sapkowskiego, Wojciecha Kuczoka.
Polonistykę studiowała na Sorbonie. Jest współautorką podręcznika do języka polskiego dla licealistów („Dzień dobry”), a także tłumaczką książek dla dzieci i komiksów. Wykładała w najlepszych paryskich liceach i na Sorbonie. W latach 2004-2008 była wicedyrektorką Instytutu Francuskiego w Krakowie, a następnie wicedyrektorką Centrum Kultury Francuskiej w Rydze. Jest laureatką Orderu Palm Akademickich (2003), medalu Zasłużona dla Kultury Polskiej (2004) oraz Nagrody Stowarzyszenia Autorów ZAIKS (2008).
Transatlantyk - nagroda Instytutu Książki przyznawana jest corocznie za osiągnięcia w promocji literatury polskiej na świecie. Jej laureatami mogą być tłumacze, wydawcy, krytycy, animatorzy życia kulturalnego. W tym roku przyznano po raz jedenasty. Do grona laureatów należą także: Henryk Bereska (Niemcy), Anders Bodegard (Szwecja), Albrecht Lempp (Niemcy), Ksenia Starosielska (Rosja), Biserka Rajčić (Serbia), Pietro Marchesani (promotor twórczości Wisławy Szymborskiej we Włoszech), Vlasta Dvořáčková (Czechy) Yi Lijun (Chiny, tłumaczka „Dziadów”, „Trylogii” i „Zniewolonego umysłu”), Karol Lesman (Holandia, znawca Witkacego), Bill Johnston (USA) .