Automatyczny tłumacz dokonywał przekładu z języka ukraińskiego na rosyjski, budząc wesołość nad Dnieprem.
Jednocześnie wpisane po ukraińsku nazwisko rosyjskiego ministra spraw zagranicznych „Siergiej Ławrow" było interpretowane jako rosyjskie wyrażenie „smętna szkapa".
Korporacja Google wyjaśnia, że tłumaczenia są wynikiem jakiegoś błędu w algorytmach. „Google Translate to bardzo skomplikowany system. Przy tłumaczeniu wykorzystuje przykłady z setem milionów dokumentów, by określić jaki wariant słowa jest najwłaściwszy" – wyjaśnia firma. Zapewnia też, że „pojawiające się błędy i nieprawidłowe tłumaczenia są naprawianie najszybciej jak to jest możliwe".
Niecałe pół roku wcześniej, w sierpniu 2015 roku, Ukraińcy zauważyli że Google Translate tłumaczy z języka ukraińskiego wyrażenie „Rewolucja Godności" (oficjalna nazwa rewolucji Majdanu) na rosyjski jako „polityczny kryzys na Ukrainie".