[b]W jakim języku należy przygotować skargę?[/b]
[b]Dominika Bychawska-Siniarska:[/b] W najlepiej opanowanym przez skarżącego. Nie ma wymogów formalnych co do języka.
[b]Jeśli potrzebne jest tłumaczenie, to czy musi go dokonać tłumacz przysięgły?[/b]
Obowiązek tłumaczenia pojawia się w momencie, kiedy Europejski Trybunał Praw Człowieka prosi rząd o stanowisko po tzw. komunikacji. Wtedy strony (rząd i skarżący) muszą się zwracać do Trybunału w jednym z języków urzędowych – po francusku lub angielsku. Nie jest wymagane tłumaczenie przysięgłe. Przed złożeniem swojego stanowiska skarżący może się zwrócić do Trybunału o możliwość odpowiedzi w języku polskim, jeżeli nie włada jednym z języków urzędowych. Co do zasady sędzia przewodniczący wyraża zgodę na prowadzenie dalszej korespondencji w języku ojczystym. Dokumenty (załączniki) do skargi czy do późniejszych pism wysyła się w języku oryginalnym, nie ma potrzeby tłumaczenia. Trybunał dokonuje tłumaczeń nadesłanych dokumentów na własne potrzeby.
[b]Czy skargę można wysłać za pośrednictwem Internetu, czy też trzeba ją wysłać pocztą, listem poleconym?[/b]