Dla niesłyszących polski jest językiem obcym

Aktualizacja: 20.08.2010 08:41 Publikacja: 20.08.2010 03:09

Dla niesłyszących polski jest językiem obcym

Foto: Rzeczpospolita, KRZYSZTOF OSTANÓWKO KRZYSZTOF OSTANÓWKO

Aleksandra Kalata-Zawłocka - prezes Stowarzyszenia Tłumaczy Polskiego Języka Migowego

Rz: Biuro pełnomocnika rządu ds. osób niepełnosprawnych chce, żeby wszystkie wyświetlane u nas filmy miały napisy dla niesłyszących, a urzędy zapewniały pomoc tłumaczy języka migowego. W czym taki tłumacz może pomóc osobie niesłyszącej?

Aleksandra Kalata-Zawłocka:

Wielu z nas wydaje się, że z głuchym można się dogadać “na piśmie”. Urzędnik napisze coś na kartce, a głuchy mu odpisze i tak się porozumieją. A to nie jest takie proste, bo poziom znajomości języka polskiego wśród osób głuchych jest zróżnicowany i niekiedy niższy niż u słyszących Polaków. Dla niesłyszących język polski jest językiem obcym tak jak dla nas angielski czy francuski.

Chce pani powiedzieć, że między językiem polskim a polskim językiem migowym są różnice? Skąd się wzięły?

Język migowy powstaje wszędzie tam, gdzie są ludzie niesłyszący. Przyjmuje się, że polski język migowy powstał mniej więcej 200 lat temu. Został przywieziony z Francji przez księdza Jakuba Falkowskiego, który założył Instytut Głuchoniemych. Zaczęły się w nim uczyć dzieci z całej Polski. Do tej pory każde z nich posługiwało się swoim domowym językiem migowym. Z ich znaków połączonych z językiem przywiezionym z Francji powstał polski język migowy. Stąd wynikają różnice.

To pewnie osobie słyszącej trudno jest się nauczyć tego języka?

Zdecydowanie tak. Dlatego że my – ludzie słyszący – jesteśmy zbyt skoncentrowani na słuchu. Wyłączenie funkcji słuchu oraz języka polskiego, którym myślimy, jest dla nas bardzo trudne. To nam przeszkadza w miganiu i odbiorze tego, co osoba głucha do nas miga.

A gdzie można się języka migowego nauczyć?

Język migowy stał się ostatnio bardzo popularny, ale ośrodków kształcenia jest u nas niewiele. Kilkanaście lat temu powstały na Uniwersytecie Warszawskim lektoraty języka migowego. Teraz są też prowadzone na Uniwersytecie Wrocławskim. Powstał Polski Instytut Języka Migowego. Można też pojechać na obóz letni, podczas którego prowadzone są kursy tego języka.

—rozmawiała Matylda Młocka

Aleksandra Kalata-Zawłocka - prezes Stowarzyszenia Tłumaczy Polskiego Języka Migowego

Rz: Biuro pełnomocnika rządu ds. osób niepełnosprawnych chce, żeby wszystkie wyświetlane u nas filmy miały napisy dla niesłyszących, a urzędy zapewniały pomoc tłumaczy języka migowego. W czym taki tłumacz może pomóc osobie niesłyszącej?

Pozostało 85% artykułu
Film
„28 lat później”. Powrót do pogrążonej w morderczej pandemii Wielkiej Brytanii
https://track.adform.net/adfserve/?bn=77855207;1x1inv=1;srctype=3;gdpr=${gdpr};gdpr_consent=${gdpr_consent_50};ord=[timestamp]
Film
Rekomendacje filmowe: Wchodzenie w życie nigdy nie jest łatwe
Film
Kryzys w polskiej kinematografii. Filmowcy spotkają się z ministrą kultury
Film
Najbardziej oczekiwany serial „Sto lat samotności” doczekał się premiery
Materiał Promocyjny
Bank Pekao wchodzi w świat gamingu ze swoją planszą w Fortnite
Film
„Emilia Perez” z największą liczbą nominacji do Złotego Globu