Amerykanie wciąż piszą o „polskich obozach”

Najważniejsze media wciąż ignorują protesty Polonii i piszą o „polskich obozach” i „nazistowskiej Polsce”

Publikacja: 26.10.2010 04:26

W zespole obozów koncentracyjnych Auschwitz zginęło kilkadziesiąt tysięcy Polaków. Na zdjęciu fragme

W zespole obozów koncentracyjnych Auschwitz zginęło kilkadziesiąt tysięcy Polaków. Na zdjęciu fragment wystawy

Foto: Fotorzepa, Pio Piotr Guzik

Tym razem oburzenie wywołał “The New York Times”. W artykule poświęconym zmarłemu niedawno pionierowi transplantologii czytamy, że Georges Mathé był członkiem walczącego z nazistami francuskiego ruchu oporu. Został “aresztowany i w wagonie bydlęcym wysłany do polskiego obozu koncentracyjnego”. W ostatnim czasie to kolejny przypadek, gdy amerykańscy dziennikarze, lekceważąc protesty Polonii w USA, używają tego sformułowania. W czerwcu “Los Angeles Times” pisał o “nazistowskiej Polsce”, a w maju na łamach “The Wall Street Journal” pojawił się zwrot “polski obóz koncentracyjny”.

[srodtytul]Z niewiedzy czy celowo[/srodtytul]

Tym razem w “Huffington Post” ukazała się riposta Aleksa Storożyńskiego. Amerykański dziennikarz polskiego pochodzenia zastanawia się w felietonie, czy medialne oszczerstwa wobec Polski to efekt ignorancji, lenistwa redaktorów czy chęci zniesławienia Polski.

Abraham Foxman, dyrektor Ligi przeciwko Zniesławieniu, uważa, że ponad 90 procent przypadków użycia sformułowań “polski obóz koncentracyjny” wynika z niewiedzy. Tylko kilka procent to użycie celowe lub prowokacyjne. – Nigdy nie wiadomo, w którym artykule użycie terminów niezgodnych z faktami historycznymi wynika z niewiedzy, a w którym ze złych intencji. W każdym przypadku należy więc reagować i przypominać, jaka była prawda – mówi “Rz” konsul generalna RP w Nowym Jorku Ewa Junczyk-Ziomecka, która zamierza wysłać sprostowanie do “New York Timesa”. Większość redakcji prostuje bowiem takie błędy. – Pod tym względem widzimy postęp. Coraz rzadziej ktoś odmawia opublikowania listu czy sprostowania – zauważa konsul. – Coraz częściej zaś reagują na takie sformułowania polscy Żydzi zamieszkali w USA, a także środowisko polskich Żydów w kraju z rabinem Polski Michałem Szudrichem i przewodniczącym gmin żydowskich w Polsce Piotrem Kadlčikiem – dodaje.

– “New York Times” przynajmniej przyznaje, że te określenia nie są poprawne, i spodziewam się, że skorygują ten tekst. Zupełnie inaczej postępuje “Wall Street Journal”, który upiera się, że to poprawne użycie przymiotnika – mówi “Rz” Stefan Komar, komendant policji na Greenpoincie. Syn polskich imigrantów od kilku miesięcy prowadzi prywatną walkę z określeniem “polski obóz”.

Konsul generalna stara się wraz z Fundacją Kościuszkowską, by największe redakcje wprowadziły do tzw. stylebooków (dziennikarskich biblii informujących, jak należy lub nie należy pisać) określenie “niemieckie, nazistowskie obozy śmierci w okupowanej Polsce”. – Będzie to wymagało dużego wysiłku i długiego czasu, ale mam nadzieję, że gdy się to uda, spadnie liczba przypadków użycia tego rodzaju terminów i zmniejszy się ignorancja – podkreśla Ewa Junczyk-Ziomecka.

[srodtytul]Sukces w zasięgu ręki[/srodtytul]

Osoby, które przeżyły Holokaust, nawet czytając o “polskich obozach”, wiedzą, jaka jest prawda. Młodsi Amerykanie na ogół mało wiedzą o historii i mogą dojść do wniosku, że takie obozy organizowali Polacy. Negatywne stereotypy utrwalać mogą jednak nie tylko artykuły w gazetach. Pod koniec października studenci prestiżowego uniwersytetu w Princeton wezmą udział w konferencji zorganizowanej pod hasłem “Holokaust w Polsce. Nowe odkrycia i nowe interpretacje”. – Taki tytuł, zwłaszcza że weźmie w niej udział młodzież, może wprowadzać w błąd i utrwalić panujące gdzieniegdzie krzywdzące stereotypy. Organizatorzy zapewnili mnie właśnie, że choć jest już za późno, aby zmienić tytuł na plakatach, to został on już zmodyfikowany na stronie internetowej uniwersytetu i brzmi – “Holokaust w okupowanej Polsce – nowe odkrycia i nowe interpretacje” – dodaje konsul.

– Wydaje mi się, że sukces jest w zasięgu ręki. Wymaga jednak skoordynowanego wysiłku polskiego rządu i wielu Polaków – dodaje Stefan Komar. Już teraz na Yahoo działa grupa ponad 60 osób, które w metodyczny sposób wyszukują w mediach tego typu przekłamania.

[i]Jacek Przybylski z Waszyngtonu[/i]

[ramka][i]„Rzeczpospolita” i dyplomacja RP walczą[/i]

[srodtytul]W obronie prawdy [/srodtytul]

„Rzeczpospolita” już od ponad pięciu lat prowadzi akcję „Przeciw polskim obozom”. Rozpoczęliśmy ją w styczniu 2005 roku artykułem pt. „Trzeba ścigać autorów tekstów o „polskich obozach śmierci”„. Przekonywaliśmy, że Polska powinna wytaczać procesy zagranicznym mediom, które – fałszując historię – piszą o hitlerowskich obozach zagłady na terytorium Polski używając wyrażenia „polskie obozy”. Naszą akcję poparł ówczesny szef MSZ Adam Rotfeld. Na frazę „polskie obozy” zostały wyczulone wszystkie polskie placówki dyplomatyczne. Wielu prawników stwierdziło, że media powinny liczyć się z procesami za używanie krzywdzącego Polaków sformułowania.

Od tamtej pory „Rzeczpospolita” pisała o wielu przypad- kach użycia słów „polski obóz śmierci”. Było to możliwe przede wszystkim dzięki naszym czytelnikom, którzy alarmowali nas z Kanady, Włoch, Niemiec i innych krajów. Nie tylko Polacy. – To niewiarygodne, żeby BBC – stacja o takiej reputacji i tak wielkim zasięgu – mogła użyć sformułowania „polskie obozy śmierci”. To zakłamywanie historii, z którym trzeba walczyć – mówiła nam oburzona Brytyjka Clare Dimyon, która w ubiegłym roku obejrzała w tej stacji film o Annie Frank. Narrator mówił m.in. o pociągach, które jechały na wschód „do polskich obozów w Auschwitz i Sobiborze”.

Przeciwko „polskim obozom” wielokrotnie interweniowały też polskie ambasady. Nigdy natomiast nie odbył się żaden proces, nie było nawet pozwu. A zachodnie media wciąż używają tego wyrażenia.

[i]—k. z.[/i][/ramka]

Tym razem oburzenie wywołał “The New York Times”. W artykule poświęconym zmarłemu niedawno pionierowi transplantologii czytamy, że Georges Mathé był członkiem walczącego z nazistami francuskiego ruchu oporu. Został “aresztowany i w wagonie bydlęcym wysłany do polskiego obozu koncentracyjnego”. W ostatnim czasie to kolejny przypadek, gdy amerykańscy dziennikarze, lekceważąc protesty Polonii w USA, używają tego sformułowania. W czerwcu “Los Angeles Times” pisał o “nazistowskiej Polsce”, a w maju na łamach “The Wall Street Journal” pojawił się zwrot “polski obóz koncentracyjny”.

Pozostało 90% artykułu
Świat
Wojna Rosji z Ukrainą. Dzień 1024
https://track.adform.net/adfserve/?bn=77855207;1x1inv=1;srctype=3;gdpr=${gdpr};gdpr_consent=${gdpr_consent_50};ord=[timestamp]
Świat
Szwajcaria odnowi schrony nuklearne. Już teraz kraj jest wzorem dla innych
Świat
Wojna Rosji z Ukrainą. Dzień 1023
Świat
Wojna Rosji z Ukrainą. Dzień 1022
Materiał Promocyjny
Bank Pekao wchodzi w świat gamingu ze swoją planszą w Fortnite
Świat
Wojna Rosji z Ukrainą. Dzień 1021