Potwierdził to w wyroku [b]Sąd Najwyższy (sygn. II CSK 60/09)[/b]. Początek tej sprawie dała umowa zawarta między oficyną wydawniczą Atena a Aleksandrem G. o tłumaczenie części (od A do G) biogramów angielskiego wydania „Encyklopedii muzyki popularnej. Jazz”. Pozostałe biogramy mieli przełożyć na język polski dwaj inni tłumacze. Chodzi o opisy zawierające podstawowe informacje o życiu i dokonaniach poszczególnych utworów i wykonawców muzyki jazzowej.
[srodtytul]Pieniądze wypłacono[/srodtytul]
W umowie wydawnictwo zastrzegło sobie wyłączne prawo do korzystania z przekładu, a Aleksander G. przeniósł na nie całość swych majątkowych praw autorskich. Tłumaczenie miał dostarczyć na dyskietkach i zachować jedną dyskietkę dla siebie. W umowie zastrzegł sobie prawo do korekty autorskiej. Pracę dostarczył w terminie i uwzględnił techniczne uwagi wydawnictwa. Po jej przekazaniu otrzymał umówione wynagrodzenie.
Atena nie zwróciła się do niego o korektę ani nie zawiadomiła, że rezygnuje z wydania encyklopedii z jego tłumaczeniem. Aleksander G. zatelefonował do redaktora merytorycznego Dionizego P. z pytaniem, co się dzieje z jego przekładem. Dowiedział się, że Dionizy P. zamierza napisać encyklopedię jazzu jako własny, oryginalny utwór.
W 1999 r. pojawiła się na rynku encyklopedia autorstwa Dionizego P. zawierająca także biogramy polskich twórców muzyki jazzowej. We wstępie do niej autor wymienił m.in. nazwiska tłumaczy i podziękował im za starania i pomoc w powstaniu tego utworu.