Reklama

Sąd: urząd a nie petent ma zapłacić za tłumaczenie obcojęzycznych dokumentów

Obcojęzyczne dokumenty przedkładane w urzędach muszą być przetłumaczone na język polski. Ten obowiązek nie musi jednak obciążać petentów.

Publikacja: 22.09.2017 07:39

Sąd: urząd a nie petent ma zapłacić za tłumaczenie obcojęzycznych dokumentów

Foto: Fotolia

W październiku 2016 r. Monika K. (dane zmienione) zwróciła się o przyznanie świadczeń na dziecko z Funduszu Alimentacyjnego na okres świadczeniowy 2016/2017.

Kobieta przedstawiła plik kserokopii dokumentów w języku hiszpańskim. Prezydent Łodzi wezwał ją do dostarczenia dokumentów przetłumaczonych na język polski. Jednocześnie pouczył, że w razie niezastosowania się do wezwania zostanie wydana decyzja o pozostawieniu wniosku bez rozpatrzenia. Monika K. złożyła oświadczenie, że w sierpniu 2016 r. zarobiła 1074 euro. Dostarczyła też wszystkie dokumenty dotyczące pracy w Hiszpanii od 11 lipca do 25 września 2016 r. Wyjaśniła, że z powodu braku pieniędzy nie może przedłożyć dokumentów przetłumaczonych na język polski. Musiałaby zapłacić za tłumaczenie 1800 zł, a jest samotną matką utrzymującą się z zasiłku dla bezrobotnych.

Prezydent miasta pozostawił wniosek bez rozpatrzenia. W odwołaniu do Samorządowego Kolegium Odwoławczego w Łodzi Monika K. wyjaśniła, że żądane dokumenty dostarczyła w terminie. Nie została jej też wskazana podstawa prawna obowiązku przetłumaczenia dokumentów. Dodała, że zatrudnienie w Hiszpanii może potwierdzić wojewódzki urząd pracy, który ją tam skierował.

Kolegium utrzymało w mocy decyzję prezydenta miasta. Przypomniało, że zgodnie z konstytucją i ustawą o języku polskim podmioty wykonujące zadania publiczne dokonują wszelkich czynności urzędowych w języku polskim. Dotyczy to także podań i innych pism. Prezydent miał więc obowiązek posługiwania się w postępowaniu tłumaczeniami dokumentów na język polski.

Wojewódzki Sąd Administracyjny w Łodzi nie miał wątpliwości, że organy administracji publicznej obowiązane są prowadzić postępowanie na podstawie dokumentów w języku polskim, a sporządzone w języku obcym wymagają tłumaczenia. Zwrócił jednak uwagę, że z przepisów konstytucji i ustawy o języku polskim nie wynika, aby obowiązek dostarczenia tłumaczenia dokumentów spoczywał na stronie postępowania.

Reklama
Reklama

W ocenie WSA w tej sprawie przetłumaczenie złożonych dokumentów obcojęzycznych było obowiązkiem organu prowadzącego postępowanie. Wynika to z ogólnego zobowiązania do podjęcia wszelkich czynności niezbędnych do dokładnego wyjaśnienia stanu faktycznego i rozpatrzenia materiału dowodowego. Przerzucono jednak ten obowiązek na wnioskodawczynię i pozbawiono ją dostępu do postępowania administracyjnego w sprawie o przyznanie prawa do świadczenia z Funduszu Alimentacyjnego. Dlatego WSA uchylił decyzję.

sygnatura akt: II SA/ Łd 385/17

masz pytanie, wyślij e-mail do autorki: d.frey@rp.pl

Prawo karne
Prokurator krajowy o śledztwach ws. Ziobry, Romanowskiego i dywersji
Konsumenci
Nowy wyrok TSUE ws. frankowiczów. „Powinien mieć znaczenie dla tysięcy spraw”
Nieruchomości
To już pewne: dziedziczenia nieruchomości z prostszymi formalnościami
Praca, Emerytury i renty
O tym zasiłku mało kto wie. Wypłaca go MOPS niezależnie od dochodu
Nieruchomości
Co ze słupami na prywatnych działkach po wyroku TK? Prawnik wyjaśnia
Materiał Promocyjny
Lojalność, która naprawdę się opłaca. Skorzystaj z Circle K extra
Reklama
Reklama
REKLAMA: automatycznie wyświetlimy artykuł za 15 sekund.
Reklama
Reklama