Reklama

Odpis aktu urodzenia wielojęzyczny nie wymaga tłumaczenia

Posługując się polskim wielojęzycznym odpisem aktu urodzenia, bez kłopotu można wziąć ślub za granicą.

Aktualizacja: 30.03.2015 09:17 Publikacja: 30.03.2015 07:27

Odpis aktu urodzenia wielojęzyczny nie wymaga tłumaczenia

Foto: www.sxc.hu

Część urzędników stanu cywilnego zwraca uwagę, że drukowane z systemu Źródło wielojęzyczne odpisy skrócone aktów urodzenia, małżeństwa czy zgonu mogą być nieważne. A to dlatego, że nie odpowiadają wzorom określonym w załącznikach do sporządzonej w 1976 r. w Wiedniu, a ratyfikowanej przez Polskę w 2004 r. konwencji nr 16.

– Nowe wzory zawierają więcej symboli i danych, niż wymaga konwencja – zwraca uwagę Elżbieta Ulrich, kierownik USC w Kołobrzegu. – Może to być kłopotem dla osób, które planują np. ślub za granicą. Niemiecki czy włoski USC może ich bowiem nie uznać za prawidłowe – dodaje.

Już za 19 zł miesięcznie przez rok

Jak zmienia się świat i Polska. Jak wygląda nowa rzeczywistość polityczna po wyborach prezydenckich. Polityka, wydarzenia, społeczeństwo, ekonomia i psychologia.

Czytaj, to co ważne.

Reklama
Samorząd i administracja
Znamy wyniki egzaminu na urzędnika mianowanego. „Przełamaliśmy barierę niemożności"
Prawo w Polsce
Czy można zagrodzić jezioro? Wody Polskie wyjaśniają
Konsumenci
Zawieszenie obowiązku spłaty rat z mocy prawa nie zawsze korzystne dla konsumenta
Za granicą
Ryanair nie poleci do Hiszpanii? Szykuje się strajk pracowników. Jest stanowisko przewoźnika
Prawo drogowe
Będzie podwyżka opłat za badania techniczne aut. Wiceminister podał kwotę
Materiał Promocyjny
Nie tylko okna. VELUX Polska inwestuje w ludzi, wspólnotę i przyszłość
Reklama
Reklama