Reklama

Odpis aktu urodzenia wielojęzyczny nie wymaga tłumaczenia

Posługując się polskim wielojęzycznym odpisem aktu urodzenia, bez kłopotu można wziąć ślub za granicą.

Aktualizacja: 30.03.2015 09:17 Publikacja: 30.03.2015 07:27

Odpis aktu urodzenia wielojęzyczny nie wymaga tłumaczenia

Foto: www.sxc.hu

Część urzędników stanu cywilnego zwraca uwagę, że drukowane z systemu Źródło wielojęzyczne odpisy skrócone aktów urodzenia, małżeństwa czy zgonu mogą być nieważne. A to dlatego, że nie odpowiadają wzorom określonym w załącznikach do sporządzonej w 1976 r. w Wiedniu, a ratyfikowanej przez Polskę w 2004 r. konwencji nr 16.

– Nowe wzory zawierają więcej symboli i danych, niż wymaga konwencja – zwraca uwagę Elżbieta Ulrich, kierownik USC w Kołobrzegu. – Może to być kłopotem dla osób, które planują np. ślub za granicą. Niemiecki czy włoski USC może ich bowiem nie uznać za prawidłowe – dodaje.

RP.PL i The New York Times w pakiecie za 199zł!

Kup roczną subskrypcję w promocji Black Month - duet idealny i korzystaj podwójnie!

Zyskujesz:

- Roczny dostęp do The New York Times, w tym do- News, Games, Cooking, Audio, Wirecutter i The Athletic.

- RP.PL- twoje rzetelne i obiektywne źródło najważniejszych informacji z Polski i świata z dodatkową weekendową porcją błyskotliwych tekstów, wnikliwych analiz i inspirujących rozmów w ramach magazynu PLUS MINUS.

Reklama
Opinie Prawne
Jakub Sewerynik: O starszych braciach, czyli mury rosną
Nieruchomości
Można już składać wnioski o bon ciepłowniczy. Ile wynosi i komu przysługuje?
Służby mundurowe
W 2026 roku wojsko wezwie nawet 235 tys. osób. Kto jest na liście?
Samorząd
Na te zmiany czekają gminy i inwestorzy. Teraz ruch prezydenta
Materiał Promocyjny
Urząd Patentowy teraz bardziej internetowy
Nieruchomości
Tomasz Lewandowski: Rząd chce oczyścić atmosferę wokół spółdzielni mieszkaniowych
Reklama
Reklama
REKLAMA: automatycznie wyświetlimy artykuł za 15 sekund.
Reklama