Reklama
Rozwiń

Cyfrowa transformacja języka

Jeśli planujesz ekspansję na rynki globalne, jednymi z pierwszych punktów do omówienia powinny być język i kultura rynku docelowego. Osoby zarządzające biznesem często zakładają, że „zwykłe” tłumaczenia wystarczą, aby podbić rynki zagraniczne — w końcu co jest tak trudnego w znalezieniu tłumacza polsko-angielskiego? Gdzie jest haczyk?

Publikacja: 11.05.2018 12:16

Cyfrowa transformacja języka

Foto: Frank Herrmann

Jednym z najtrudniejszych, ale też najistotniejszych determinantów sukcesu twojej marki na rynkach zagranicznych jest zrozumienie roli języka i tła kulturowego w procesie podejmowania decyzji zakupowych. Wprowadzenie na nowy rynek usługi lub produktu wymaga opracowania szczegółowej strategii językowej, która będzie także uwzględniała determinanty kulturowe. Wszystkie materiały wychodzące z firmy powinny zostać zaadaptowane, a w niektórych przypadkach nawet przeformułowane w sposób, który najcelniej trafi do nowej grupy odbiorców. Ten właśnie proces, nazywany jest lokalizacją i powinien być on nieodłączną częścią strategii operacyjnej firmy, która wchodzi na zagraniczne rynki.

Pozostało jeszcze 93% artykułu

Dostęp na ROK tylko za 79zł z Płatnościami powtarzalnymi BLIK

Jak zmienia się Polska, Europa i Świat? Wydarzenia, społeczeństwo, ekonomia i historia w jednym miejscu i na wyciągnięcie ręki.
Subskrybuj i bądź na bieżąco!
Biznes
Warren Buffett przekazał kolejne miliardy organizacjom charytatywnym
Biznes
Elity Gazpromu prały pieniądze w Portugalii. Lizbona zaostrzy kary
Biznes
Miliardy na światłowody w Polsce. Hurtowy operator skusił banki
Biznes
Słowacja i Węgry blokują sankcje, suwerenność cyfrowa UE i spadek cen mieszkań
Biznes
NATO wzmacnia swoją północ. Gdzie pojawią się kolejne wojska sojuszników?