Cyfrowa transformacja języka

Jeśli planujesz ekspansję na rynki globalne, jednymi z pierwszych punktów do omówienia powinny być język i kultura rynku docelowego. Osoby zarządzające biznesem często zakładają, że „zwykłe” tłumaczenia wystarczą, aby podbić rynki zagraniczne — w końcu co jest tak trudnego w znalezieniu tłumacza polsko-angielskiego? Gdzie jest haczyk?

Publikacja: 11.05.2018 12:16

Cyfrowa transformacja języka

Foto: Frank Herrmann

Jednym z najtrudniejszych, ale też najistotniejszych determinantów sukcesu twojej marki na rynkach zagranicznych jest zrozumienie roli języka i tła kulturowego w procesie podejmowania decyzji zakupowych. Wprowadzenie na nowy rynek usługi lub produktu wymaga opracowania szczegółowej strategii językowej, która będzie także uwzględniała determinanty kulturowe. Wszystkie materiały wychodzące z firmy powinny zostać zaadaptowane, a w niektórych przypadkach nawet przeformułowane w sposób, który najcelniej trafi do nowej grupy odbiorców. Ten właśnie proces, nazywany jest lokalizacją i powinien być on nieodłączną częścią strategii operacyjnej firmy, która wchodzi na zagraniczne rynki.

Pozostało 93% artykułu
„Rzeczpospolita” najbardziej opiniotwórczym medium października!
Rzetelne informacje, pogłębione analizy, komentarze i opinie. Treści, które inspirują do myślenia. Oglądaj, czytaj, słuchaj.

Czytaj za 9 zł miesięcznie!
Biznes
Ministerstwo obrony wyda ponad 100 mln euro na modernizację samolotów transportowych
https://track.adform.net/adfserve/?bn=77855207;1x1inv=1;srctype=3;gdpr=${gdpr};gdpr_consent=${gdpr_consent_50};ord=[timestamp]
Biznes
CD Projekt odsłania karty. Wiemy, o czym będzie czwarty „Wiedźmin”
Biznes
Jest porozumienie płacowe w Poczcie Polskiej. Pracownicy dostaną podwyżki
Biznes
Podcast „Twój Biznes”: Rok nowego rządu – sukcesy i porażki w ocenie biznesu
Materiał Promocyjny
Bank Pekao wchodzi w świat gamingu ze swoją planszą w Fortnite
Biznes
Umowa na polsko-koreańską fabrykę amunicji rakietowej do końca lipca