Sytuacje i miejsca, w których nazwom i informacyjnym tekstom pisanym po polsku w urzędach, instytucjach użyteczności publicznej oraz w środkach transportu publicznego mogą towarzyszyć tłumaczenia na język obcy, określa rozporządzenie ministra spraw wewnętrznych i administracji.
Do katalogu takich miejsc dopisano siedem dodatkowych. Dziś ta nowelizacja wchodzi w życie.
Tłumaczenia mogą zatem być teraz umieszczane także: na lotniskach, pokładach samolotów zarejestrowanych w Polsce, na dworcach autobusowych i stacjach kolejowych w ważnych węzłach przesiadkowych, w portach i przystaniach morskich, a także na pokładach statków morskich pod polską banderą oraz krajowych statków żeglugi śródlądowej. Tłumaczone powinny być też instrukcje obsługi na automatach biletowych oraz bankomatach.
Rozporządzenie mówi, iż w opisanych wypadkach powinien być użyty jeden z urzędowych języków Unii Europejskiej. Tłumaczenie powinno zawierać podstawowe informacje, takie jak nazwa urzędu lub instytucji, zasady wstępu i załatwiania spraw.
W środkach komunikacji powinny być przetłumaczone informacje ułatwiające korzystanie z nich, a także istotne ze względów bezpieczeństwa pasażerów.