Reklama
Rozwiń
Reklama

Podboje polskiego dentysty

Jeden z najbardziej znanych obok Tahera Benjellouna marokańskich pisarzy, tworzących w języku francuskim, Fouad Laroui, wydał kilka tygodni temu we Francji zbiór nowel pt. „Les noces fabuleuses du Polonais" („Bajeczne wesele Polaka").
„Les noces fabuleuses du Polonais”, Fouad Laroui, Julliard Paris, 2015

„Les noces fabuleuses du Polonais”, Fouad Laroui, Julliard Paris, 2015

Foto: Plus Minus

Bohater tytułowej noweli polski dentysta Maciek przyjeżdża w latach 80. na kontrakt do miasta Khouribga, centrum wydobycia fosforytów w Maroku. Jest zafascynowany kulturą i językiem. W efekcie intrygi miejscowych spryciarzy zostaje – wbrew swej woli – ożeniony z Marokanką. Wszystko kończy się oczywiście happy endem.

Przesycona ciepłym, „czeskim" humorem nowela stanowi dobrą promocję Polski. Przypomina o licznej w drugiej połowie ub. wieku obecności polskich specjalistów w Maroku (lekarzy, inżynierów, techników etc.). Postać bohatera przedstawiona jest w sposób bardzo życzliwy. Autor, który sam w młodości był dyrektorem kopalni w Khouribga i stykał się z pewnością z Polakami, podkreśla wiedzę fachową polskiego lekarza, a jednocześnie jego otwartość i chęć poznania kraju, w którym przyszło mu pracować. Maciek uczy się na przykład z zapałem daridży, lokalnej odmiany klasycznego arabskiego, języka, jakim posługuje się na co dzień marokańska ulica. Dzięki temu może całe godziny spędzać w lokalnych kafejkach, dyskutować o sukcesach polskiej złotej jedenastki i niezwykle wówczas popularnym w Maroku Zbigniewie Bońku.

-50% na pakiet subskrypcji RP.PL z NYT!

Skorzystaj z wiosennej promocji i ciesz się dwoma dostępami do najbardziej zaufanych źródeł informacji.

Promocja dotyczy rocznej subskrypcji pakietu RP.PL z The New York Times.

Kliknij i przejdź do szczegółów

Reklama
Promowane treści
Reklama
Reklama
REKLAMA: automatycznie wyświetlimy artykuł za 15 sekund.
Reklama