W środę koncern Nestle poinformował, że zmieni nazwę popularnych w Chile ciastek Negrita, które pod tą nazwą znane są w tym południowoamerykańskim państwie od 60 lat. „Negrita” jest jednak, jak stwierdza koncern, „kulturalnie niepoprawna”.
Słowo „negrita” może być bowiem tłumaczone jako „mała czarna osoba”, a męska forma tego słowa - „negrito” – stała się ostatnio powodem ukarania urugwajskiego piłkarza Edisona Cavani za rasizm. W przypadku Cavaniego przeciwko ukaraniu protestował nie tylko sam zainteresowany, ale jak informuje AFP, także autorytety filologiczne. O ile bowiem słowa zawierające rdzeń „negro” w języku angielskim kojarzą się jednoznacznie rasistowsko, jak np. nigger, nigro czy negro właśnie, to w języku hiszpańskim takiej jednoznaczności już nie ma. Terminy „negrito” czy „negrita” kojarzone są raczej pieszczotliwie i nie mają asocjacji z rasą.