Republic of Poland do zmiany

Przyjęte tłumaczenie nazwy państwa polskiego wydaje się niespójne z jego polskim nazewnictwem.

Aktualizacja: 26.02.2017 16:07 Publikacja: 26.02.2017 11:37

Republic of Poland do zmiany

Foto: www.sxc.hu

Obecnie nazwę Rzeczpospolita Polska tłumaczy się oficjalnie na język angielski jako Republic of Poland. Tłumaczenie to, w przekonaniu autora, wymaga zmiany z co najmniej kilku powodów.

W pierwszej kolejności należy zaznaczyć, że najbliższym odpowiednikiem słowa „republic" w języku polskim jest „republika", co znajduje odzwierciedlenie w polskim nazewnictwie państw o ustroju republikańskim (m.in. Republika Węgierska, Republika Łotewska, Republika Czeska, Republika Włoska). Wyjątkiem jest Polska, w stosunku do której używa się nazwy „rzeczpospolita". Odmienne nazewnictwo Polski jest wyrazem, słusznego zdaniem autora, nawiązania do wielowiekowej, rodzimej tradycji ustrojowej. Znajduje to bezpośrednie odzwierciedlenie w preambule do Konstytucji Rzeczypospolitej Polskiej z 1997 r., w której zawarto nawiązanie do ,,najlepszych tradycji Pierwszej i Drugiej Rzeczypospolitej".

Dostęp na ROK tylko za 79zł z Płatnościami powtarzalnymi BLIK

Jak zmienia się Polska, Europa i Świat? Wydarzenia, społeczeństwo, ekonomia i historia w jednym miejscu i na wyciągnięcie ręki.
Subskrybuj i bądź na bieżąco!
Opinie Prawne
Ewa Szadkowska: Rząd Tuska zabiera się za zaczernianie białych plam
Opinie Prawne
Piotr Bogdanowicz: Nie wszystko złoto, co się świeci
Opinie Prawne
Jan Bazyli Klakla: Czy obywatelstwo to nagroda?
Opinie Prawne
Bartczak, Trzos-Rastawiecki: WIBOR? Polskie sądy nie czekają na Trybunał
Materiał Promocyjny
Bank Pekao nagrodzony w konkursie The Drum Awards for Marketing EMEA za działania w Fortnite
Opinie Prawne
Marek Kobylański: Zespół Brzoski pokazuje, jak to się robi