Najważniejszy laur literatury dziecięcej dla Amerykanki

Nagrodę im. Astrid Lindgren otrzymała w tym roku Jacqueline Woodson

Aktualizacja: 28.03.2018 00:17 Publikacja: 28.03.2018 00:10

Foto: Fotorzepa, Anna Nowacka-Isaksson

„Jacqueline Woodson pozwala nam spotykać młodych ludzi, którzy walczą z trudną sytuacją i starają się znaleźć swoje miejsce w życie. Jacqueline Woodson uchwyciła unikalny, poetycki ton w codziennej rzeczywistości dzielonej miedzy smutkiem i nadzieją” - brzmi uzasadnienie nagrody odczytane przez przewodniczącą jury Boel Westin.

Jacqueline Woodson jest pierwszą pisarką wyróżnioną nagrodą im. Astrid Lindgren, której ani jedna książka nie została jeszcze przetłumaczona na język szwedzki. Ale jak zapewnia „Rzeczpospolitą” członek jury, Katarina Kieri, Woodson będzie tłumaczona. Pisarka doczekała się już zresztą wielu laurów i Kieri podkreśla, że Amerykankę mianowano w styczniu tego roku Krajowym Ambasadorem Literatury Młodych. Język, którym posługuje się Woodson jest bezpośredni, nieskomplikowany, co nie oznacza, że brak w nim filozoficznej głębi - komentuje Katarina Kieri.

Powracającymi wątkami jej dzieł jest kwestia apartheidu, tematyka związana z grupą osób LGBT, tożsamością płci, ekonomicznymi niesprawiedliwościami i przesądami. Debiutowała w 1990 r. powieścią „ Last summer with Maizon”, pierwszą częścią trylogii o przyjąźni między dwiema dziewczynkami. W tym samym roku ukazało się opowiadanie o ciąży nastolatki „The Dear One”.

Jacqueline Woodson urodziła się w Columbus w stanie Ohio w !963 r. i mieszka na Brooklynie w Nowym Jorku. Napisała ponad trzydzieści książek różnych gatunków - od powieści po lirykę. Jedne z najlepiej przyjętych przez krytykę pozycji to: ”Miracle’s boys”, ”After Tupac and D Foster” i ”Brown girl dreaming”. Ta ostatnia z 2014 r. to poetyckie dzieło biograficzne, które wyróżniono The National Book Award w kategorii najlepszej powieści dla młodzieży.

Książki Woodson pisane są w pierwszej osobie. Tak jak w „ Locomotion”, gdzie powieść snuje 11-letni Lonni. On i jego siostra Lili stracili rodziców w pożarze i mieszkają u dwóch rodzin zastępczych. W szkole nauczyciel namawia uczniów do pisania poezji i szukania przez Lonniego właściwych słów, co staje się swego rodzaju katharsis oraz spełnia terapeutyczną funkcję. W „Peace Locomotion” z kolei Lonni pisze listy do siostry, które chce jej przekazać, gdy będą starsi i kiedy będą mogli być razem.

W książce „From the Notebooks of Melanin Sun” 13-letni chłopiec daje wyraz swojej frustracji I złości , kiedy dociera do niego, że jego mama kocha kobietę. Czytelnik staje się świadkiem zmagań Melanina Suna, od złości poprzez desperację do końcowego pogodzenia się i zaakceptowania sytuacji.

Laureatka jest także autorką książek dla dorosłych. Za powieść ”Another Brooklyn” nominowano ją do National Book Award for fiktion w 2016 r. Pisarka mówi, że stara się nadal pisać dla osób w różnym wieku.

Warto wspomnieć, że w Polsce wydano książkę Woodson „Kryształowy księżyc” („ Beneath a Meth Moon”) przetłumaczoną przez Magdalenę Jatowską.

Nagroda im. Astrid Lindgren to najwyższa nagroda dla literatury dla dzieci i młodzieży na świecie. Laureaci, pisarze, ilustratorzy, organizacje, które promują działalność czytelniczą dla dzieci i młodzieży otrzymują 5 mln koron. W tym roku nagrodę przyznano po raz 18.

W tym roku do nagrody zgłoszono 235 kandydatów z 60 krajów. Z polski nominowano kampanię Całą Polska Czyta Dzieciom, ilustratorów Olę Cieślak, Pawła Pawlaka i Józefa Wilkonia oraz Marcina Szczygielskiego, pisarza.

„Jacqueline Woodson pozwala nam spotykać młodych ludzi, którzy walczą z trudną sytuacją i starają się znaleźć swoje miejsce w życie. Jacqueline Woodson uchwyciła unikalny, poetycki ton w codziennej rzeczywistości dzielonej miedzy smutkiem i nadzieją” - brzmi uzasadnienie nagrody odczytane przez przewodniczącą jury Boel Westin.

Jacqueline Woodson jest pierwszą pisarką wyróżnioną nagrodą im. Astrid Lindgren, której ani jedna książka nie została jeszcze przetłumaczona na język szwedzki. Ale jak zapewnia „Rzeczpospolitą” członek jury, Katarina Kieri, Woodson będzie tłumaczona. Pisarka doczekała się już zresztą wielu laurów i Kieri podkreśla, że Amerykankę mianowano w styczniu tego roku Krajowym Ambasadorem Literatury Młodych. Język, którym posługuje się Woodson jest bezpośredni, nieskomplikowany, co nie oznacza, że brak w nim filozoficznej głębi - komentuje Katarina Kieri.

2 / 3
artykułów
Czytaj dalej. Subskrybuj
Literatura
Dzień Książki. Autobiografia Nawalnego, nowe powieści Twardocha i Krajewskiego
Literatura
Co czytają Polacy, poza kryminałami, że gwałtownie wzrosło czytelnictwo
Literatura
Rekomendacje filmowe: Intymne spotkania z twórcami kina
Literatura
Czesław Miłosz z przedmową Olgi Tokarczuk. Nowa edycja dzieł noblisty
Literatura
Nie żyje Leszek Bugajski, publicysta i krytyk literacki