Reuters, a za nim wiele mediów (również rp.pl) nieprecyzyjnie zacytował słowa Rouhaniego ze względu na błąd w tłumaczeniu z języka perskiego.

Jak podaje BBC dokładne tłumaczenie słów Rouhaniego, według BBC brzmiałoby: "Zostali dotknięci umysłową niezdolnością (perski: natavani-ye zehni). Biały Dom został dotknięty niepełnosprawnością umysłową (perski:  ma'luliyat-e zehni). Nie wiedzą co zrobić". 

Jak pisze BBC perskim odpowiednikiem słowa retarded użytego przez Reutersa byłoby aqab mande.

Nie jest jasne jakie tłumaczenie słów Rouhaniego dotarło do Trumpa, ale kilka godzin po tej wypowiedzi Trump pisał na Twitterze o "ignoranckim i obraźliwym oświadczeniu".

W tym samym tweecie Trump ostrzegł, że "każdy atak na Irańczyków spotka się z (użyciem) ogromnej i przytłaczającej siły".