REKLAMA
Tutaj jesteś: rp.pl » Prawo STARE

Rzecznicy patentowi

Patent unijny musi być zrozumiały

Hanna Fedorowicz 12-05-2010, ostatnia aktualizacja 12-05-2010 03:53
źródło: www.sxc.hu

O celach i konsekwencjach wprowadzenia patentu unijnego w rozmowie z "Rz" mówi Anna Korbela, prezes Polskiej Izby Rzeczników Patentowych

Czy wprowadzenie patentu unijnego jest konieczne, skoro od lat funkcjonuje patent europejski ustanowiony w konwencji monachijskiej z 1973 r., której Polska jest stroną od 1 marca 2004 r.?

Anna Korbela: Wprowadzenie patentu unijnego z pewnością ma duże znaczenie dla gospodarki Europy. Twórcy tej koncepcji używają niezwykle medialnego argumentu, mianowicie że trzeba obniżyć koszty uzyskania ochrony patentowej w Europie. Czy jednak istotnie patent unijny będzie tańszy dla wszystkich? I komu przyniesie oszczędności?

Co ma spowodować, że uzyskanie patentu unijnego będzie tańsze niż europejskiego?

Głównie niższe koszty tłumaczenia. Zgodnie z propozycją Komisji Europejskiej patent unijny ma być dostępny w jednym z języków Europejskiego Urzędu Patentowego: angielskim, niemieckim lub francuskim, z zastrzeżeniami tłumaczonymi na drugi spośród wskazanych języków: angielski niemiecki, francuski, hiszpański i włoski. Nie znamy jednak jeszcze szczegółów prowadzonych w tej sprawie rozmów.

Prawdopodobnie koszty uzyskania ochrony patentowej staną się niższe dla anglojęzycznych przedsiębiorców, bo przecież oni nie będą musieli ich tłumaczyć, natomiast koszty uzyskania tej ochrony dla polskich przedsiębiorców wciąż będą wysokie.

Czy zatem patent unijny – w projektowanym kształcie, zwłaszcza gdy chodzi o tłumaczenie – może się okazać niekorzystny dla polskich przedsiębiorców?

Nasi przedsiębiorcy za kilka lat znajdą się w bardzo trudnym położeniu, ponieważ zostaną zmuszeni do tłumaczenia patentów unijnych, które będą obowiązywać w Polsce. Gdy firma uprawniona z patentu unijnego zarzuci jego naruszenie przez polskiego przedsiębiorcę, to na tego ostatniego zostaną przerzucone koszty tłumaczenia opisu patentowego, żeby można było ustalić, co faktycznie zostało zastrzeżone patentem. Jeżeli wprowadzenie tego systemu okaże się nieuniknione, należy zrobić wszystko, aby był jak najlepiej dostosowany do polskich warunków. Jako rzecznicy patentowi zabieramy głos w tej sprawie.

Jest przecież możliwość automatycznego tłumaczenia tekstów?

Nie rozwiąże to jednak problemu polskich przedsiębiorców dostępności zrozumiałego tekstu opisu patentu unijnego. Automatyczne tłumaczenia cechuje wysoka wadliwość i brak jasności. Gdyby ta metoda była dobra, to powinni z niej skorzystać przede wszystkim ci, którzy uważają, że trzeba wprowadzić patent unijny po to, by zredukować koszty tłumaczeń.

Kiedy patent unijny mógłby zostać zaakceptowany przez stronę polską?

Patent Unii Europejskiej, jeśli ma gwarantować polskim firmom pewność prawną, powinien być tłumaczony w całości, tak jak to dzieje się obecnie z patentami europejskimi. Zasada ta powinna obowiązywać do czasu, aż nowe pokolenie Polaków dostosuje się do prowadzenia działalności w środowisku anglojęzycznym. Odstąpienie od tłumaczenia patentu unijnego na języki narodowe przerzuca ciężar kosztów udzielonej ochrony z uprawnionego (któremu służy monopol) na jego konkurentów w innych krajach Unii. Konkurenci będą zmuszeni pokryć koszty tłumaczenia patentu na języki, w których prowadzą działalność i które są zrozumiałe dla ich pracowników, aby móc konfrontować własne działania z udzielonymi prawami wyłącznymi. Ekonomiczny koszt tych indywidualnych działań konkurentów jest w skali całej Unii niebotyczny i może być destruktywny dla gospodarki państw o niższym potencjale gospodarczym.

Patent europejski

Europejski Urząd Patentowy (EPO) udzielił do końca 2009 r. ponad 1 mln takich patentów (dane ze strony: www.epo.org). Jedną decyzją EPO uzyskuje on ochronę w krajach, które wskaże jego właściciel. Patent europejski (jako wiązka patentów) podlega tym samym warunkom co patent krajowy w danym państwie. Sprawę jego naruszenia rozstrzyga zatem właściwy organ krajowy (z reguły sąd krajowy), unieważnienia – z reguły krajowy urząd patentowy.

Patent unijny

UE proponuje utworzenie jednolitego i wyspecjalizowanego europejskiego sądownictwa patentowego do rozpatrywania sporów dotyczących patentów europejskich i unijnych. Ostatni projekt rozporządzenia Komisji Europejskiej w sprawie patentu Unii Europejskiej pochodzi z 27 listopada 2009 r.

Polski rząd przygotowuje stanowisko do negocjacji z Brukselą.

Rzeczpospolita
Żadna część jak i całość utworów zawartych w dzienniku nie może być powielana i rozpowszechniania lub dalej rozpowszechniana w jakiejkolwiek formie i w jakikolwiek sposób (w tym także elektroniczny lub mechaniczny lub inny albo na wszelkich polach eksploatacji) włącznie z kopiowaniem, szeroko pojętą digitalizacją, fotokopiowaniem lub kopiowaniem, w tym także zamieszczaniem w Internecie - bez pisemnej zgody PRESSPUBLICA Sp. z o.o. Jakiekolwiek użycie lub wykorzystanie utworów w całości lub w części bez zgody PRESSPUBLICA Sp. z o.o. lub autorów z naruszeniem prawa jest zabronione pod groźbą kary i może być ścigane prawnie.
Rekomenduj artykuł Oddano głosów:
Tu nas znajdziesz: Daj znać! DO GÓRY
Zamknij

Przeczytaj też: >>

Sędziowie wracają z delegacji na sale rozpraw

Blisko 40 sędziów pracujących dziś w Ministerstwie Sprawiedliwości wraca do orzekania. Wszyscy dostaną propozycję zasilenia sądów warszawskich >>